James Hadley Chase

Мёртвые молчат

Я его успокоил, что это все, а когда он ушел, включил радио и прослушал конец четвертого фортепианного концерта Бетховена в захвси.
Без четверти час я покинул убежище, вывел из гаража машину Бенна и поехал по направлению к Леннокс-драйв.
Когда я миновал дом капитана Брэдли, в нем было темно. У меня возникло желание зайти и обрисовать ему сегодняшнее положение вещей, но времени не было, к тому же он, вероятно, уже спал.
Я оставил «линкольн» на углу Леннокс-драйв и пешком направился к дому Лидии. Ее квартира на первом этаже выходила окнами во двор. Я нажал на кнопку звонка, размышляя, вернулась ли она уже домой. До меня донесся звук шагов, и я понял, что Лидия вернулась. Дверь открылась. Меня ждал худший из сюрпризов в жизни.
На пороге стоял Хуан Ортес с кольтом 45-го калибра в правой руке. Глаза его холодно и злобно блестели.
— Спокойней с руками, — скомандовал он. — Заходи! Одно не правильное движение — и схлопочешь пулю.
Он отступил в сторону.
Я вошел в большую комнату. Веселенькие занавески на окнах были задернуты. Вокруг стола, на котором красовалась ваза с розами, стояло несколько стульев. Из радиолы, задвинутой в угол, лилась приглушенная мелодия свинга.
Лидия сидела на диванчике. На меня она и не взглянула. Лицо у нее было белее снега, если не считать трех красных отметин на правой щеке, следов чьей-то, возможно и Хуана, пощечины.
— Спиной к стене! — скомандовал Хуан.
Было похоже, что он не узнал меня, но мне от того было не легче. Я прислонился к стене и постарался выглядеть более испуганным, чем был на самом деле.
— Вы меня вовсе не за того принимаете, — начал я лихорадочно.
— Заткнись, — огрызнулся он и отступил назад, чтобы иметь возможность следить сразу за нами обоими.
— Послушай же, — возмутилась Лидия. — Этот парень ворвался сегодня вечером ко мне в туалетную комнату. Я его никогда раньше не видела. Сэм его вышвырнул. Он, должно быть, выследил меня.
— Ты ведь дала ему адрес, — мягко напомнил Хуан. — Сэм это слышал.
— Сэм лгун, и ты это прекрасно знаешь, — истерично запричитала Лидия. — Он всегда старается впутать меня в неприятности. Не давала я ему никакого адреса.
Хуан посмотрел на меня.
— Что ты здесь делаешь?
— Ничего, — пробормотал я как можно более испуганно и наивно. — Во всяком случае, сейчас. Откуда мне было знать, что она не одна? Я думал, мы сможем подружиться, если поговорим.
— Да? Ты просто донжуан, так что ли?
— Я только хотел подружиться, — повторил я уже сердито. Хуан взглянул на Лидию, потом на меня. Он явно не был уверен в себе.
— Ты мне надоел, Хуан, — пожаловалась Лидия, вставая. — Выброси отсюда этого щенка и убирайся сам. Я хочу спать.
Она подошла к столу, налила себе двойное виски и взяла стакан.
— Заткнись! — рявкнул Хуан. — Мне кажется, вы оба врете. Я намерен выяснить, кто такой этот парень.
Лидия пожала плечами и двинулась от стола. Она оказалась совсем близко от Хуана. Я уловил ее мысль и сделал пару шагов к двери.
— Стой! — закричал Хуан, направив на меня пистолет.
Лидия выплеснула виски ему в лицо и схватила двумя руками запястье, направив пистолет в пол и пытаясь пальцем заклинить спусковой крючок.
В два прыжка я пересек комнату и залепил Хуану прямой с правой. Голова его отлетела назад, и пока он падал, я успел ударить еще раз.
Лидия выпрямилась, держа пистолет в руках. Она посмотрела на лежащего Хуана. Глаза ее лихорадочно блестели. Я еле успел подхватить оружие из ее вдруг ослабевших пальцев. Судорожно вздрогнув, она подошла нетвердой походкой к креслу и села.
— Я не должна была этого делать, — произнесла она жалким, тонким голосом. — Я не должна была этого делать.