James Hadley Chase

Осторожный убийца

— Обещаете?
— Сделаю все, что можно. Симона взглянула на свои часы:
— Пожалуйста, синьор Дэвид, отвезите меня на Пьяцца Пьемонте, я могу опоздать.
Я молчал, а голова лихорадочно работала. На Пьяцца Пьемонте я остановился, открыл дверцу, предлагая Симоне выйти.
— Вы ничего не скажете Торрчи о нашем разговоре? — спросила Симона.
— Вряд ли я его увижу. У меня встреча с Джузеппе.
Симона помолчала, потом, посмотрев на меня, убежденно изрекла:
— Вы напрасно теряете время. Могли бы гораздо интереснее провести его, например, найти себе хорошенькую девочку. В знак уважения к вам даже могу порекомендовать вам свою подружку.
Я покачал головой:
— Джузеппе, хоть и старая развалина, но он, в конце концов, надежнее.
Я доехал до собора, припарковал машину и отправился к Пьеро. Он вышел ко мне поболтать, но я заказал не слишком много еды и поэтому задержался ненадолго.
В третьем часу я добрался до квартиры Торрчи, поднялся на четвертый этаж, уверенный, что он, как всегда, в эти часы дома, забарабанил в дверь.
Торрчи открыл сразу. От моего взгляда не ускользнуло, что он слегка опешил, увидев меня, но тут же его круглая, толстая физиономия расплылась в улыбке, и он широко распахнул дверь.
— Синьор Дэвид! Не ожидал вас увидеть! Входите. У меня еще сохранилось немножко того хорошего шотландского виски.
Я вошел, закрыл за собой дверь и встал в коридоре. В моей руке за спиной я крутил прихваченный по дороге дверной болт.
— Случайно оказался поблизости, Торрчи, и подумал, может, есть новости о паспорте. Вы виделись с Джакопо?
Торрчи кивнул.
— Сегодня утром, но, — он пожал плечами, — этот хапуга уперся на своем. Он говорит, что за подобный риск шестьсот пятьдесят тысяч еще небольшая цена.
Я прошел в комнату и сел.
— Торрчи, вы помните бриллиантовую брошь, которую я вам показывал? — спросил я спокойно. Лицо Торрчи застыло в изумлении.
— Да, синьор. Что-нибудь случилось?
— Я знаю, она теперь у вас. У него дрогнула рука, и он расплескал виски, которое в этот момент разливал по стаканам.
— Нет, у меня ее нет, — сказал Торрчи, отводя глаза от моего взгляда.
— Синьора отдала ее вам. Да?
— Ну что вы! — сказал он, ставя стаканы на стол. — Какая ерунда!
— Что она потребовала взамен, Торрчи?
— Синьора ничего мне не давала. Я не понимаю. Да и с чего бы? Кто вам такое мог сказать?
— Торрчи, вы лжете!
Его смуглое лицо пошло красными пятнами.
— Я не люблю подобных шуток, синьор Дэвид. Давайте сменим тему.